日本にはカツオという名前がいるが、この名前でイタリアで自己紹介するとなんとなくザワザワした雰囲気になるらしい。どうも カツオがcazzo(ち○ぽやろう)と聞こえているらしい。(まあイタリアの女の子がmanco per sognoとか言っているの聞くと私もザワザワしますが)
イタリアではcazzoというのが放送禁止的な言葉になっているので、キャベツにはいい迷惑なのであるが 代わりにcavoloがよく使われている。(cしか一緒じゃない😱)
といった経緯でcavoloを用いた表現は否定的なものが多い
non valere un cavolo なんの価値もない
testa di cavolo ばか (testa di zucca カボチャ頭という表現もありますが)
col cavolo 全くない(=niente)
キャベツ農家さんごめんなさい