英語にもイタリア語にも冠詞というものがありますが、英語よりもイタリア語は冠詞のあるなしで全く意味の違った言葉になります。
例えば
vita di vespa
という言葉があります。あれっ これは簡単
スズメバチの生活 って意味でしょ。
違います
vita di vespa は「スズメバチの生活」ではなく
スズメバチのような「くびれたウエスト」を意味する言葉です。
一方「スズメバチの生活」をいう言葉を表すには冠詞が必要となり
vita della vespa または vita di una vespaとなります。
PHOTO Danke! Ruslan
コメント
Reading your article helped me a lot and I agree with you. But I still have some doubts, can you clarify for me? I’ll keep an eye out for your answers.
Thank you for your sharing. I am worried that I lack creative ideas. It is your article that makes me full of hope. Thank you. But, I have a question, can you help me? https://www.binance.com/kz/register?ref=UM6SMJM3