お菓子イコールdolce ではない
日本ではせんべいはお菓子に分類されるのが普通であるが、
イタリア語ではせんべいはdolceではない。
snack(イタリアの発音ではズナック)である。
たしかに甘くはない。
ちなみにイタリアにはRisosuRisoというせんべいみたいなお菓子が存在する。(意味はお米でニコニコ、親父ギャグ的なスナックである)菓子の語源は文字通り果物と種子(ナッツ類)、成り立ちからして甘いものとは限らない。
余談であるが、ナッツ類はfrutta secca 、日本語でフルーツというとみずみずしいイメージがあるが。fruttaは元々果実の意味なので、日本人としては違和感があるがこう呼ばれる。
イタリアの代表的なdolceといえば tiramisu,tiramisù(発音はティラミスー)
マスカルポーネとチョコレートのお菓子である。
ティラミスは逐語訳をすると、私を上に引き上げて、という意味である。
モノの本には私を天国に連れてって、などと書いてある。
元々は卵とカカオと砂糖が入るお菓子
売春宿で強精剤(afrodisiaco)としてもてなされた、というのが定説である。
お客さんたちは天国に行けたのであろうか?
Photo @ ristorante HONDA
コメント
We are a group of volunteers and starting a new scheme in our community.Your web site provided us with valuable information to work on. You have done an impressive job andour entire community will be thankful to you.
The point of view of your article has taught me a lot, and I already know how to improve the paper on gate.oi, thank you.
Your point of view caught my eye and was very interesting. Thanks. I have a question for you.