ウィンカーは通じない

よく言われていることですが、ウィンカーは和製英語で英語ではblinkerと言います。
winkは片目をパチパチさせることで、blinkは両目をパチパチさせることなので、微妙に英語の意味も違いますが、理論的にはウィンカーは片方だけなので、和製英語の方が正しいのかもしれません。😱

さてイタリア語ではウィンカーはfrecciaといい、単数です。まさに矢印といった感じですね。これが複数形でfreccieとなると、freccie di emergenzaでハザードランプを表します。日本人的には両側ウィンカーといった感じでしょうか?
こうみるとイタリア語が一番論理的な感じがいたします。

タイトルとURLをコピーしました