カフェオレとカフェラテの違いわかりますか?

イタリア料理

カフェオレはフランス語でカフェラテはイタリア語です。

でもそれで終わりではありません。喫茶店によっては、カフェオレとカフェラテの両方のメニューがあります。カフェオレは確かにフランス語caffè au laitで直訳すると 牛乳とコーヒーです。一方カフェラテ はcaffè latteで直訳するとコーヒー牛乳?ではありません。

イタリア語でcaffè といえば、地域にもよりますが、ほぼエスプレッソのことを指します。つまりcaffè latte とはエスプレッソに牛乳を入れたものなのです。イタリアでcaffè を注文してしてもコーヒーは出てきません。コーヒーが飲みたかったらcaffè lungo を注文してください。

その他ラインナップ
cappucino:ミルクを泡立てたものを用います。キリスト教の僧帽(筋トレマニアにはご存知の僧帽筋の僧帽です。cappuccio)に色味が似ているため名付けられました。
macchiato:元々のイタリア語ではシミをつけたという意味です。ほんのちょっとミルクを入れたものです。スタバのキャラメルマッキアートは全くの別物です。
caffè leccese:ミルクの代わりにアーモンドミルクを使ったアイスコーヒーです。
caffè ginseng:朝鮮人参エキスが入っています。
caffè corretto : リキュールやブランデーが入っています。
caffè sospeso:コレはcaffè の種類ではなく、システムの名前です。また別の機会に詳しくかきたいと思います。

In Giappone in caffetteria servono caffellatte e caffè au lait ,conosci la differenza tra due? Caffè au lait consiste di caffè e latte invece caffellatte consiste di espresso e latte. Quasi tutti i giapponesi non sanno in Italia il caffè significa l’espresso. Se volete ordinare ‘coffee’, dovete ordinare il caffè lungo al bar in Italia.

Photo: grazie mille Davide

タイトルとURLをコピーしました