ハチミツと胆汁

甘いものの代表ハチミツ、イタリア語でハチミツはmieleと言います。
英語でも honeymoonと言いますが、イタリア語ではluna di mieleとそのままです。

苦いものの代表胆汁ですが、胆汁はfieleというようにmieleと語感が似ているので、さまざまな言い回しに使われています。


Bocca di mieli cuore di fiele  これは日本語だと慇懃無礼に近いでしょうか?
Nel matrimonio un mese di miele e il rest di fiele  あえて訳しませんが深い言葉です。
L’Amore dinanzi ha il miele, e di dietro si attacca il fiele.    深い、、、😱
Poco fiele fa amaro molto miele. 日本語には同じような言葉がないですが、「ちょっとの悪いことでいいことも台無し」 という感じです。

タイトルとURLをコピーしました