大きなbacino

イタリア語 語彙

先日イタリア語の記事を読んでいて、bacinoという単語に出くわした。
辞書で調べると、洗面器、水溜り、盆地、ドック、骨盤、などと意味が羅列してあったが、どの意味もしっくり来ず、イタリア語の先生に会ったときに聞いてみたところ、

なんとbacinoとは地中海を指すといういう言葉であった。不勉強であったが英語でもMediterranea Basinという表現もあることを知った。これが日本語に訳されると「地中海盆地」となる。(ナンノコッチャ?)というと瀬戸内海は瀬戸内盆地?😅

考えてみれば、地中海という言葉も不思議な言葉である。
例えばサンフランシスコにあるGoldengate Bridgeを金門橋というと、とたんに大正、昭和の香りがしてくるが、地中海という言葉にはそんな古びた感じはない。メディテラネア海などという言葉も聞いたことはない。(グーグル翻訳だと出てくるかもしれない😱)イオニア海とかティレニア海などはもちろんそのまま。

そう考えると地中海というのは貴重な言葉である。西洋の地名を表す言葉で漢字のみの言葉は珍しい。
思いつく限りで、紅海、黒海、希望岬、象牙海岸、ぐらいであるか、、(倫敦とは別にして😅)
元々イタリア人(ローマ人)が活躍できたのは、イタリアという土地が地理的に地中海で動き回るのに適したところだというのが大きと思うが、インターネットで繋がっている今は、イタリアは少し置いてきぼりにされているのはしょうがないことなのであろうか?

special thanks to Boris

タイトルとURLをコピーしました