イタリア語では le maniglie dell’amoreという言葉があります。
直訳すると 「愛の取手」です。 なんかオペラの題名にでもなりそうな名前ですね。
(ドニゼッティのオペラで l`elisir d’amore 愛の妙薬というのがあります)
実はこれは脇の贅肉のことを指します。全然ロマンティックではありません。
英語でも love handles といいます。(両方にあるから複数形なんですね)
何にの時に覚えておくと面白い表現です。
一般的には rotoliniと言ったりします(イメージ的には小さい腹巻き)😁

