bagno pubblicoは説明するのが難しい

日本文化

質問です。銭湯はイタリア語でなんというでしょう?

正解はbagno pubblicoです。

ではもう一つ質問です、イタリア語で公衆便所はなんというのでしょう?
これもbagno pubblicoです。
両方とも同じなので、日本にすむイタリア人に質問をぶつけてみると、
確かに銭湯もbagno pubblicoだし、公衆便所もbagno pubblicoだ、との答え

イタリア人に対してこの言葉を使うときは間違えないように、説明が必要かと考えます。

In giapponese la parola ‘bagno pubblico ‘ ha due sensi.
Uno è un posto in cui si evacua le feci o orina per strada e di solito non è pulito ed è talvolta chiamato ‘cesso’.
Altro è un luogo in cui si resta in vasca grande (leggete)Sembra l’onsen ma in realtà è un po’ diverso. In Onsen la vasca è occupato da l’aqua minerale dal sorgente invece in sento di solito da l’aqua da rubinetto. Il sento letteralmente significa ‘l’aqua calda con pochi solidi’,tanti anni fa la gente andava in sento con un sen(sen e’ l’unità di denaro vecchio come ‘lira’)

Special thanks to Pratik Bisht

タイトルとURLをコピーしました