passioneを情熱と思っているのは間違いではないが

イタリア語 語彙

日本語でもパッションというと情熱、情熱といえばパッションですが。イタリア語ではpassioneはの意味は元々(英語でもpassionは)情熱ではありません😅

元々の意味は苦痛、受難といった苦しみを表す言葉です。
例えば Passione di Gesùというと、イエスキリストの情熱ではなく、イエスキリストの受難となります。マイナスのベクトルのものは頭の中でいつの間にかプラスのものに変換されるのでしょうか他の言葉にもこのような傾向が見られます。

例えば、tifosoという言葉がありますが、これは元々チフスで苦しんでいる患者をさす言葉ですがいつの間にか熱狂的なファン(サッカーなど)を指す言葉に変わりました。日本ではトラキチなんかがこの言葉に合いそうですね。😱

コメント

  1. Thank you for your sharing. I am worried that I lack creative ideas. It is your article that makes me full of hope. Thank you. But, I have a question, can you help me?

  2. Your article helped me a lot, is there any more related content? Thanks!

  3. Can you be more specific about the content of your article? After reading it, I still have some doubts. Hope you can help me. https://www.binance.com/sl/register?ref=WTOZ531Y

  4. Avatar for classe 1969Kayıt Ol より:

    I am an investor of gate io, I have consulted a lot of information, I hope to upgrade my investment strategy with a new model. Your article creation ideas have given me a lot of inspiration, but I still have some doubts. I wonder if you can help me? Thanks.

タイトルとURLをコピーしました