文字通り訳せば ある良い日、と言う事になるが、単にいい日だけでなく悪い日にも使われる。要するに日本語に訳すと‘ある日’である。
ここら辺が皮肉というか諧謔的というか
例えば
Un bel giorno mi sono rotto una gamba.(ある日片足を骨折した)のようにも使われる。
un bel giornoは過去にも未来にも使われけど、未来の場合はさすがに悪い日には使われたのは見たことがないな。あったらぜひ教えてください。
In Italian、‘ un bel giorno ‘does not mean literally ‘ a beautiful day ‘ but merely ‘a fine day’.
Photo: special thanks to Aaron