モラルとモラールは日本語でもよく混同される言葉です。確かに日常生活でも結構学識のある人が間違っているのををよく見かけます。
モラルは英語でmoral 日本語では道徳の意味で、モラールは英語ではmorale(発音はフランス語風にモラール)日本語では士気の意味です。
この二つの単語よく全然違う言葉だと語る意識高い系の人が多い(そもそも私は日本語で士気と2語で言えるのに、わざわざモラールなどという人は好きでありません)のですが元々のラテン語は同じ言葉です。ちなみに元はといえば英語のmoraleはフランス語のmorale(道徳)という言葉からきており元々の英語も誤用(道徳→士気)から使われるようになったと言われています。
そしてラテン語の後継者であるイタリア語でも二つは同じ言葉になります。
ただし、冠詞が違います。la moraleとなると倫理道徳を表し、il moraleとなると士気を表します。
こう見るとイタリア語が一番わかりやすいですね😅
special thanks to Carlos